Am bu chòir seann eòlas a dhìochuimhneachadh?

Should old knowledge be forgotten as my Gàidhlig title asks or as we are asking when we sing “Auld Lang Syne”?

I take comfort in this old song, perhaps from my Scots heritage, perhaps from the sweet sentiments set down by Rabbie Burns in 1788. When I think of him, I am saddened by the fact he was only with us for 37 years. But what a great influence he was.

I was very much aware of him as a child, and when we were asked in a high school class to memorize a poem and recite it to the class, I chose his “Scots Wha Hae” (Scots Who Have) about William Wallace, doing my fair best with the dialect:

Scots, wha hae wi Wallace bled,
Scots, wham Bruce has aften led,
Welcome tae yer gory bed,
Or tae victorie.

I’ll no fash you by copying in the entire poem!

My father knew Scots history and the particulars of our family tree, so I grew up filled with stories about everyone who opposed the English threat to the sovereign kingdom, especially the Highlands. I feel like I’ve been waiting for Scotland to break away from Britain ever since the sorry Acts of Union in 1707. 

But so much for politics. In “Auld Lang Syne,” Burns, I think captured our feelings for old times and the continuity of the past–and our feelings for each other over time.

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?

Chorus:

For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint-stoup!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak’ a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

Chorus

We twa hae run about the braes,
and pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin’ auld lang syne.

Chorus

We twa hae paidl’d in the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin’ auld lang syne.

Chorus

And there’s a hand, my trusty fiere!
and gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak’ a right gude-willie waught,
for auld lang syne.

Chorus

Ah, now I’m ready to face 2021.

Malcolm

Author: Malcolm R. Campbell

Malcolm R. Campbell is the author of "Sarabande," "The Sun Singer," "At Sea," "Conjure Woman's Cat," "Eulalie and Washerwoman," and "Lena."

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.