What a shame that this book had to wait so many years to find a publisher. But we finally have Cudjo Lewis story. In her beautiful foreword, Alice Walker writes that “I’m not sure there was ever a harder story to read than this…” I agree. The story is unique in many ways: Cudjo, whose real name was Kossola, tells a story that includes his life in Africa and his life during the “Middle Passage” voyage to the United States after the slave trade was banned. Most histories don’t include life in Africa or on the slave ship.
His story is dear because he wanted to tell it and because Hurston was a skilled anthropologist and knew how to collect stories. The story is dear because you can feel its truth in your bones; Hurston did not intrude herself or her perspectives into the narrative. And then, too, Curjo speaks in his own English dialect and that adds great depth and reality to the tale. We hear that Hurston couldn’t publish the book when she wrote it because the publishers wanted her to get rid of the dialect. I didn’t find it to be a problem even though a fair number of Amazon reader reviews say the dialect was hard to read. No, it wasn’t.
Cudjo has some traditional tales of his own to tell. These appear an appendix so that they won’t disrupt his story about being captured by blacks, placed in a barracoon (slave house), sold to whites, and then having to endure many days at sea before ending up at a plantation where he was expected to work. The experience seems incomprehensible to him. So, too, is the fact that once he’s set free, he has no money and no land, so where is he supposed to go?
Deborah G. Plant has done a fine job editing the material and writing an afterword and a glossary that place Cudjo’s story in perspective. Readers have a choice because the editor’s comments were placed in this separate section rather than being distributed throughout the narrative as lengthy and jarring footnotes. As such, you can read the story and then look at the added material–or simply read the story as a lover of Hurston’s works and/or oral history.
Cudjo’s story is filled with great loss, great wisdom, and–strange as it may seem–more humor than anger for a man torn away from the country of his birth and forced to live and work and endure a hard existence in a country where he was never whole again.